黑兽(全黑)

金楠一 1020

译文

济南有一个和尚,不知叫什么名字。他赤着脚,穿着百衲衣,每天都到芙蓉街、大明湖各酒店念经化缘。人们给他酒饭、钱粮、米面,他都不要。大家问他要什么,他也不回答。终日没见他吃过一口饭。有人劝他说:"师傅既然不吃荤酒,应到乡下去化缘,为什么天天在这腥膻的地方呢?"和尚仍闭眼念经,耷拉着一指多长的睫毛,好像什么也没听见。过了一会儿,人们又这样劝他。和尚瞪着眼睛厉声说:"我就要这样化缘!"说罢又念经不止。他念的时间长了就自己走去。有些好奇的人跟在他后面,要问个究竟,为什么必定这样化缘,可和尚始终不应声;再三问下去,他又厉声说:"你们不懂,老僧就是要这样化!"

又过了好几天,和尚忽然出了南门,躺在路旁像僵死了一样。一躺三天,一动也不动。当地人怕他饿死,把他抬到城墙边,都劝他到别处去,若要钱就给钱,若要饭就给饭。但和尚一直闭着眼,一句话也不说。大家一齐摇着他对他说,和尚大怒,从百衲衣中抽出一把短刀,一刀剖开自己的肚子,用手伸到肚子里掏出肠子理一理放在路上,于是气绝身亡。大家都害怕了,赶快报告了官府。官府来草草埋葬了他。

后来,包和尚尸体的席子被狗扒了出来。人们用脚踏踏,好像是空的。打开一看,死尸没有了,席子原样捆着,像个空茧壳一般。


原文

济南一僧,不知何许人。赤足衣百衲[1],日于芙蓉、明湖诸 馆[2],诵经抄募[3]。与以酒食、钱、粟,皆弗受;叩所需,又不答。

终日未尝见其餐饭。或劝之曰:"师既不茹荤酒[4],当募山村僻巷中,何日 日往来于膻闹之场[5]?"僧合眸讽诵[6],睫毛长指许,若不闻。少选[7], 又语之。僧遽张目厉声曰:"要如此化!"又诵不已。久之,自出而去。或 从其后,固诘其必如此之故,走不应。叩之数四,又厉声曰:"非汝所知! 老僧要如此化!"积数日,忽出南城,卧道侧如僵,三日不动。居民恐其饿 死,贻累近郭,因集劝他徒,欲饭饭之,欲钱钱之。僧瞑然不动。群摇而语 之。僧怒,于衲中出短刀,自剖其腹;以手入内,理肠于道,而气随绝。众 骇告郡[8],藁葬之[9]。异日为犬所穴[10],席见[11]。踏之似空;发视之,席封如故,犹空茧然[12]。


注释

[1]百衲:此从青本,底本作"白衲"。即百衲衣,僧服。百衲,谓以碎 布缝缀。

[2] 芙蓉、明湖诸馆:芙蓉衔、大明湖,两处邻近,在济南旧城西北隅, 为当时繁华、名胜之地,多茶楼酒馆。

[3] 抄募:零星地募化财物;指僧人化缘。

[4] 茹:吞食,吃。

[5] 膻闹:膻腥喧闹;谓不洁不静。

[6]讽诵:念佛号、诵经文。

[7]少选:义同"少旋",一会儿。

[8]告郡:报告济南知府衙门。郡,明清作为府的别称。

[9]藁葬:草草 埋葬。语出《后汉书·马援传》。此指以藁荐、芦席裹尸埋葬。

[10]穴:穿洞。

[11]见:同"现",露了出来。

[12] "席封"二句:草席封裹完好,但像无蛹蚕茧,不见尸体。


卷三黑兽

译文

听太公李敬一说:"有一个人在沈阳,和朋友在山顶上开宴会。低头向山下看时,见有只老虎口里衔着东西走过来,用爪子在地上挖了一个坑,将衔来的东西放进去埋好后就离开了。这人便派了个人去察看埋的是什么,结果,挖出一只死鹿。下人便把死鹿取走,将坑重新埋好。一会儿,那只虎领着一只黑兽走来,黑兽的毛有好几寸长。虎为黑兽带路,好像邀请了一位尊贵的客人。到了埋鹿的坑前,黑兽瞪着眼蹲在一旁等候着。虎挖开坑,鹿不见了,吓得战战兢兢地趴在地上,一动也不敢动。黑兽恼怒老虎欺骗自己,用爪子猛击老虎的额头,老虎立刻就死了。黑兽也悻悻地离去了。"

异史氏说:这黑兽不知道叫什么。而问他的个头,并不比老虎大,而老虎为何伸着脖子等死,恐惧到这种地步呢?凡事万物都有各自的克星,这是不能用常理来理解的。比如猕猴害怕金丝猴那样,远远看到了,则百十成群,罗列而跪地,没有敢逃跑的。凝睛定息,任凭金丝猴来了后,用爪子触摸测定肥瘦,肥的就用一片石头置于头顶作为记号。猕猴戴着石头趴在地上,害怕的像木鸡,唯恐石头落下。金丝猴揣摩标记好了,于是就依次按照石头来吃猕猴,其他的就一哄而散。我曾经说贪官污吏就如同这金丝猴,也都是揣摩人民的肥瘦而做个标记,然后吃他们的膏腴;而人民俯首帖耳,任凭贪官作为,不敢有任何喘息抵抗,老百姓畏惧贪官污吏的情景,也像猕猴畏惧金丝猴一样啊!难道不感到悲哀吗!


作品鉴赏

茫茫人千世界,无奇不有。这里记叙的是野兽中的异事,真假暂且不说,而作者写出来却是含有深意的。作者在"异史氏日"中似乎怕人不理解这深意,又特地讲了个"狨食猕"的故事.狨在吃j者:之前先看肥瘦,然后先吃肥的,后吃瘦的。作者说贪官就是狨,百姓就是弥。而"民之戢耳听食,莫敢喘息。"依此,作者把吃人的晚.当然也是比作贪官,然而贪官之上还有贪官在.那就是故事中的黑兽。统治者之中是大鱼吃小鱼,作者就这样深刻地揭锘了当时黑暗现实的一个侧面。


原文

闻李太公敬一言:"某公在沈阳,宴集山颠。俯瞰山下,有虎物 来,以爪穴地,瘗之而去。使人探所羡,得死鹿。乃取鹿而虚掩其穴。少间,虎导一黑兽至,毛长数寸。虎前驱,若邀尊客。既至穴,兽眈眈蹲伺。虎 探穴失鹿,战伏不敢少动。兽怒其诳,以爪击虎额,虎立毙。兽亦径去。" 异史氏曰:"兽不知何名。然问其形,殊不大于虎,而何延颈受死,惧之如此其甚哉?凡物各有所制,理不可解。如猕畏狨;遥见之,则百十成群,罗而跪[7],无敢遁者。凝睛定息,听狱至,以爪遍揣其肥瘠;肥者则以片石志颠顶。戴石而伏,悚若木鸡,惟恐堕落。狱揣志已,乃次第按石取食,馀始哄散。余尝谓贪吏 似狨,亦且揣民之肥瘠而志之,而裂食之;而民之戢耳听食,莫敢喘息,蚩 蚩之情,亦犹是也。可哀也夫!"


注释

[1]李太公敬一:见本卷《梦别》注。

[2]沈阳:即今辽宁省沈阳市。明为沈阳中卫,属辽东都指挥使司管辖。 清兵入关定都北京后,称为留都。

[3]眈眈(dān 一 dān 单单)蹲伺:目光威猛地蹲踞守候。眈眈,威视貌。《易·颐》:"虎视眈眈,其欲逐逐。"

[4]战伏:战抖着伏在地上。

[5] 凡物各有所制:犹言"一物降一物"。 制,制约、克制。

[6]猕(mí弥)畏狨(róng 戎):猕猴害怕金丝猴。,即"猕",猕猴。狨,金丝猴,又名金丝狱,大小类猿,脊毛最长,长尾作金色,或说即猱(náo 挠),语讹作狨。

[7]罗:分布,排列。

[8]揣:揣摸;触摸测定。

[9]志颠顶:谓置石于头顶作为记号。志,作标志。

[10]悚(sǒng 耸)若木鸡:害怕得象木鸡;形容不敢稍动。悚,惊恐。 木鸡,语出《庄子·达生》。

[11]哄散:一哄而散。

[12]戢耳:犹"帖耳"。耳朵敛帖脑后。形容畏惧、驯顺。

[13]蚩蚩之情,亦犹是也:老百姓畏惧贪吏的情景,也象是之畏狨一样。 蚩蚩,指群氓,百姓。《诗·卫风·氓》:"氓之蚩蚩。"


标签:行业新闻

发表评论

登录后才能评论